“活了万年”梗,我觉得大家应该知道吧。很不错的一部电影。主人公就叫John。第十五章的标题就有这意思。
当然了,更重要的是和第十三章的Yoko搭配,这个应该没有要解释了吧。
而为什么第十五章的标题里John后有三个点『·』,则是为了对应杜康的代号Blue Label的牌子Johnnie Walker省略的三个点。当然了,还是一个类似红茶游戏的扣。算是开了上帝视角的剧透吧。
“伏笔”,或者说是“扣”,又或者说是“提示”,用英语可以说是hint。这个看过柯南TV版的朋友,如果把柯南整部连开头op带结尾ed、彩蛋都看完的话,最后一点会出现下一级的破案小提示——Next Conan’s Hint。用日式英语念的“Next Conan’s Hint”很有喜感。而hint也可以翻译成“微量”的意思,比如说词组“a hint of”,就可以翻译成“一点点”。点『·』。这也算领袖玩的一个小文字游戏吧。
是个【暗喻】呦。嗯,这个是暗喻已经出现了两次了,或者说三次也没关系。下一次在下一章的标题。没错,前面的那两次/三次也在标题。
关于琴酒和贝尔摩多对话的小剧场,从第九章开始,在文章最后,然后第十章在开头,然后十一章又在最后,这样接替着到十五章空了。而对话也是琴酒和贝尔摩多一个接替一个说。而十五章空了意味着十六章有大动作。然后在十六章的结尾领袖就安排了贝尔摩多的登场,正式与杜康对话。
小剧场里说的赤色,不仅指赤井秀一。赤色也是红色,也是指长在红旗下的杜康。而A Man in Scarlet.的话,勉强算个暗喻吧,有足够阅读量的应该能反应过来。在下章会揭晓。
关于小剧场里的约尔什,也是个【暗喻】。这个暗喻看过某兔的应该能有反应。“祖国需要你的胃”的梗。也类似与红茶游戏,算是领袖为大家开了上帝视角。这里就先别说了,到后面出现了再给大家说。看看大家能反应不。
关于Old Sport,意思是“老朋友”,这个也是个【暗喻】,出自菲兹杰拉德的《了不起的盖茨比》,领袖前段时间脑子一热,准备全书背诵盖茨比的,结果背到第三段就放弃了。
藤江明义和冲野洋子也是对应着Gatsby和Daisy。而杜康则是作为Nick讲述着故事与不为人知的故事。当然,Old Sport这个cp梗,以后还会有。领袖写书一向是一个扣扣着一个扣。