苏绫再一次从游戏中“醒来”.
她睁开双眼时,身体各处传来的感官十分奇怪,用一句成语“魂不附体”再恰当不过.
是一间医院.----她通过鼻腔传来的消毒水味道辨认出了地点.
两眼像是挡风玻璃蒙上了一层雾,她能看见视神经休息过久之后,留下的异常幻视色斑,很像“飞蚊症”,是一种幻觉.由红蓝两色组成了漫天的“星斗”,弥漫在眼前.除此之外,就是一片在模糊背景之中依稀能辨的医院电视、白墙,以及墙上挂着的白大褂.但她看不清细节.
她所触到的床单与被褥,给她的感觉很“干涩”,非要形容起来,她稍稍动一动手臂,皮肤就像是触电一样,在干燥砂纸上反复摩擦那般不舒服.
“看起来,我没死?”苏绫刚说出这句话时,被自己虚弱的沙嗓惊到了.
而她眼中的色斑渐变,重新排列组合成了播音员对她的回答.
【Yes】
唤醒她的并非是电击之后留下的痛觉与伤病,也不是头顶葡萄糖吊瓶流淌到手臂的冰冷营养液.而是...一台看起来二十年前产出的Sony牌Walkman,这台音乐播放器传出的歌声,让她从浑浑噩噩的睡梦中,在这张陌生的病床上醒来.
“看起来,我这是从电话亭里走出来,就让高压线漏电事故,劈了两道皮卡丘大招?”
苏绫自言自语,干涩的眼睛看不清任何东西,那些“迷雾”一样的景观随着歌声越来越响,她的五感也渐渐清晰起来,从朦朦胧胧变得棱角分明.
她也听清了那首歌在唱些什么.
“If we can sparkle he may land tonight a ight。”
眼中的“飞蚊症”色斑也跟着变幻形态,为她翻译着歌词。
【如果我们也能对着他发光那他也许今天就会降临呢?】
“Don't tell your poppa or he'll get us locked up in fright。”
【别把这事告诉你的爸爸不然他会把我们抛在恐惧中。】
“There's a starman waiting in the sky。”
【有个星星一样的男人,在天上静静等候着。”
“He'd like to come and meet us”
【他想和我们相会。】
“But he thinks he'd blow our minds”
【但是他怕他会吓坏我们。】
“There's a starman waiting in the sky”
【有个如星斗一样的男人,在天上静候着.】
“He's told us not to blow it。”
【他嘱咐我们不要搞砸了。】
“Cause he knows it's all worthwhile。”
【因为他知道一切的付出,都会得到回报。】
苏绫听出来了.
“1974年,大卫-鲍伊的单曲Starman,星男.”
当苏绫听出这首歌的出处时,播音员的翻译也戛然而止,就像是这种简单的百科向解谜元素已经难不住眼下的玩家,播音员也会提供更多的信息给她.
【你遭受了1100V电压的两次电击,一次直接命中了你的躯干,从前胸腔隔膜至脊椎骨,透体而出,传递到电话亭的铬镍合金门柱上,另一部分由你的双腿导入初春阴冷又潮湿的大地.】
【这让你的下半身遭受了毁灭性的烧伤与神经损害,不过不用担心,你依然活着.】
【另一次则是间接命中了你的帽子,你该庆幸那本《猎人560》,电击击穿了它74页,停留在75页,如果你想读一读它,我可以为你念出那一页写了什么.】
苏绫:“这个开局还真是友好.”
她感觉得到,尽管已经摘除了呼吸机,自己的鼻腔里依然残留着点点人体毛发焦糊的味道。
【那是一首直白,又不简单的诗.】
【Two men look out the same bars:】
【One sees the mud, and one the stars.】
【译作.】